Як українською емейл, е-мейл, email, e-mail, е-пошта? Імейл!
Роками пізніше з'явилася концепція поштового інтернет-сервісу.
Зараз ми живемо у світі, де електронна пошта займає перше місце в нашому повсякденному житті. Тепер ми використовуємо його майже для всього.
Для загальновживаного "електронна пошта" була занадто довгою, і досить швидко її скоротили до e-mail або email.
Прийшовши в українську мову, словосполучення "електронна пошта" не прижилося, тому написання залишали англійською: email.
Вихідне electronic mail, звісно, переклали українською — електронна пошта. Але, як і в англійській, довге двослівне написання виявилося незручним, і термін почали скорочувати.
Найчастіше виходило ел. пошта — звісно коротше, але все ще незручне до використання.
Крім того, стало зрозуміло, що в українській мові непогано було б розрізняти імейл як систему передавання електронних повідомлень і як окреме електронне повідомлення.
«Мені прийшла електронна пошта». Як тут бути?
Замінники типу електронне повідомлення, електронний лист, е-лист гинули, не встигнувши народитися.
Замінники типу електронне повідомлення, електронний лист, е-лист гинули, не встигнувши народитися.
Але новий термін мав з’явитися. Мова не могла ігнорувати таке масове явище.
емейл;
е-мейл;
імейл;
і-мейл;
е-пошта;
і-пошта;
мейл;
Шлях до єдиного варіанту був довгим. Оскільки йдеться про орфографію, звертатися слід до затвердженого орфографічного словника. Але в існуючих орфографічних словниках такого терміна ще немає, зате він є в тлумачному словнику СУМ-20 — імейл. І серед прикладів у правописі 2019 року також можна побачити цей варіант, тож є підстави вважати правильним саме його.